富人的春天│阿富汗&伊朗50年代诗作小辑
阿富汗·诗4首
◆ ◆ ◆ ◆
1
诗人的春天
帕尔希士
他展开他那不安的幻想的翅膀,
从鹰的高度敏锐地向世界瞩望。
潜入乌云,要在云端里窥伺闪电,
在花的田野里听那秘密的语言。
心灵的燃烧和思想的奔放无边
诗人就是把这个唤作他的春天!
2
富人的春天
帕尔希士
他养尊处优,不知道什么叫贫穷,
却懂得用贱价收买别人的劳动。
从穷人那里逼来勉强张罗的钱,
他得意地坐在暗淡的黄金上面。
眼泪和血汗变成的一大堆金钱——
守财奴就是把这唤作他的春天!
3
农民的春天
帕尔希士
和润的雨水洒遍田野而后停了,
羊群在河岸上的密草丛里吃草。
从绿油油的叶心里钻出了麦穗,
多糖分的浆汁已经灌满了芦苇。
茁壮的苗儿预兆着欢乐的丰年,
衣民就是把这个唤作他的春天!
4
人民的春天
帕尔希士
孩子嬉耍,庄稼人一早起来劳动,
流血的内讧早已去得无影无踪。
织工、种葡萄人、陶工、普通的农民——
每次祷告都是赞颂和平和安宁。
因为自由与和平象旭日般出现
全人民就把这唤作他们的春天!
◆ ◆ ◆ ◆
伊朗·诗3首
◆ ◆ ◆ ◆
1
洪流
扎伐熙里
我们是水点,
我们是水点,
极小极小的水点。
我们无声无息,
无踪无迹,
但是在不可阻挡地
流动,
蜿蜒,
互相
汇集,
常年地工作,
常年地前进,
好象时钟的指针,
好象心房的跳动……
一时一刻,
从不停歇,
我们从黑暗中冲出来时,
已是波涛汹涌的江河。
我们是江河,
我们是江河,
广阔的江河……
一道浪紧接一道浪,
一条河紧接一条河,
我们奔流着,突破
山中的峭壁,
汇合成一条洪流,
年轻而雄浑……
我们是威严的洪流!
我们是伟大的力量!
祖国的大地
孕育了我们的力量。
汹涌澎湃,
奔腾激荡,
我们排除任何障碍,
象抛掷小木片一样。
我们的浪潮,
把富翁的厅堂、
穷人的监狱,
一齐冲毁尽绝。
今天一切蹂躏
人民的人,
都将被春水
冲走和淹毙!
2
小雕镂匠
莎蕾
在郁闷的车间里,潮湿昏暗的地方,
能干的雕镂匠,精巧的手艺人,
我的小朋友,七岁的儿童,
用自己的小锤敲着金属。
七岁的儿童……他应该奔跑、
欢笑、游戏、和顽皮的孩子打架……
可是这双小手从没有摸过玩具一个
只会干活、干活
他在潮湿昏暗的车间里,
坐在那儿,好象铁笼里的小鸟,
烟尘熏得他眼中泪水模糊,
面颊仿佛是两朵枯萎的蔷薇。
笑吗?不行!怒气冲冲的老板
一看见笑容——就要毒打一顿。
能干的雕镂匠,精巧的手艺人,
不准笑,只准干活。
就这样一个七岁的儿童
整天用小锤敲着金属。
酒杯和花瓶上的花样费尽心血:
有钱的人总喜欢漂亮东西
干吧,我的孩子,我的小手艺人,
让你的花样奇巧而又精致。
今天你在这潮湿昏暗的地方,
用你的小锤敲吧,七岁的儿童!
明天,我的孩子,你将成为男子汉,
手里拿起沉重的铁锤……
你将用铁锤砸倒那些贪心的老板,
我的能干的雕镂匠,精巧的手艺人!
——以上译自苏联《亚洲诗人》一书
3
冬婆婆
穆罕默德·沙赫里亚尔
富翁们又穿上了皮袍,
冬又嘭嘭地敲着大门,
那些穿单衣的人倒霉了——
冬要用利爪剥掉他们的皮。
我不知道是谁给冬指点了
到穷人破屋那条凄凉的道路,
但要进享福的富翁的厅堂,
冬无论如何也找不到路。
凶恶的冬婆婆来了,
肩上披着积雪的皮袄,
她要使乞丐和孤儿的光肩膀,
在严寒中索索发抖。
雨打着富翁的屋顶——
他只要把头微微一偏,
雨便倾倒在穷人住的地方——
冲毁了他们破烂的屋顶。
不,一个没有良心的医生,
不愿意弯身凑到穷人的床头,
他宁愿死马当作活马医,
医治一个药石已不能救的富人。
与其敲无耻的富翁的门,
指望他们的施舍,
还不如洒几点清白的眼泪,
更高尚地在悲痛中死去。
无论我们苦苦地求谁,
谁也不肯在难中帮助我们。
有些人本可以使我们摆脱苦难,
但捆住了这些人的手的是谁?
他们,戴着朋友的假面具,
要和我们共同驱逐外人,[2]
但戏演完以后——怎么样?——
朋友并不比外国绅士强!
“开火!”的命令刚下——
世界便在烟尘和血泊中瘫痪。
真主呵,那些人发出肮脏的命令,
求你毁坏他们的宫殿。
我看见贪婪的商人的口中,
是从我们手中夺去的面包,
我说:“总有那么一天,
要把毒蛇的肚子劈开。
不好好地交出来——就要用力夺回!”
当时代转变的时候,
即使智者也不愿考虑
他的行为会得到什么结果。
一个糊涂人嘲笑地对我说:
“为什么无故悲伤,沙赫里亚尔?”
因为明天开始冬防,年年如此,
又要把乞丐们运送到城外去!
[1] 冬婆婆:古代神话中冬的化身。——译者注
[2] 指美帝国主义者。——译者注
[3] 指英帝国主义者。——译者注
「 支持乌有之乡!」
您的打赏将用于网站日常运行与维护。 帮助我们办好网站,宣传红色文化!
注:本网站部分配图来自网络,侵删
扫描下方二维码,订阅乌有之乡网刊微信