高高的窗子(外三首)【白果林文艺诗歌赏析】

作者:西泽隆二 来源:西南新左翼文艺群 2013-11-18

白果林文艺[国外诗歌]

(日本)西泽隆二 (诗四首)

西泽隆二(笔名野山广,l905—1976),是战前日本无产阶级文学运动的领导人之一,共产党员。著名诗人。他先后担任日共中央机关报《赤旗报》出版发行方面和日本无产阶级作家同盟的领导工作。1934年1月被捕入狱,坚持斗争,直至1945年8月,日本帝国主义投降才获得自由。战后日共重建,他曾担任中央委员。宫本集团掌握日共领导权以后,他领导成立“毛泽东思想研究会”,反对宫本集团路线。著有诗集《斗笠》,战后出版,受到广泛欢迎。

高高的窗子

我站在高高的窗子上,

大年三十在监狱也要打扫牢房。

狱警下令要把蛛网扫净,

这样,我就站在高高的窗子上。

太平洋展现在眼前,

麦金莱总统号正鸣笛启航。①

啊,蔚蓝的天空,

蔚蓝的海洋!

阳光灿烂,

细长的烟带迎着浪尖曼舞,

黄色烟囱的汽艇驶向远方。

“下来,下来,”狱警在怒吼,

下去,可就还得给装进牢房。

海上的伙伴哟,

好好干它一场!

你站在桅杆顶巅向我摇手,

丝毫也不了解我的情况,

港湾深处,你会看到船坞的三座烟囱,

那里就是我干活的工厂。

全厂十三个车间的工人,

个个都斗志昂扬。

我想起七十五天前,

我们九个同志被捕离开工厂,

伙伴们送别的目光火一般灼热,

无产阶级的坚强意志交流在心腔。

我在洞窟中生活过来,

战斗的烈火燃烧在胸膛。

风雨之夜,

浪花汹涌冲击着四面高墙。

仿佛是苍苔丛生的盘石

我怀着浓烈的火焰经受这重创。

“快,若不就把你拽下来!

狱卒在窗外发狂。

我紧握铁栅栏,

把脸伸向阳光。

啊,不停地扑过来啊,

那太平洋的愤怒波浪!

1934年

(李芒译)

① 麦金莱总统:美国第二十五届总统。

桔梗花之歌

在牢房角插上一只桔梗花,

欣赏它,勾起我回忆重重:

忆起我前去观览

战场上空的苍茫暮色,

和雾里瀑布的途中:

忆起那五郎十郎的墓旁,

和斑鸠飞起的草丛:

小坂矿山弥漫着铅色烟雾,

烟雾下面伸展着幽静的山谷,

还有那山谷中的桔梗开满了花朵……。

人生处处,偶而伫足欣赏过的桔梗花啊!

欣赏着,我感到

太空的蔚蓝色象在淋浴着桔梗花,

桔梗花的蓝色象已在太空里融化。

如今身系囹圄,朝夕与桔梗花相共,

啊,让我的游思窃窃驰聘在太空!

斗 笠

入浴戴斗笠,放风戴斗笠,

秋季戴斗笠,春季也戴斗笠。

在走廊上遇到伙伴,

可是中间隔着斗笠,可憎的斗笠!

把斗笠挂在体育场的墙上,

仰望那碎云片片的万里秋空,

六年同监的伙伴们啊!

踏响吧,我们的脚步,

让它发出更大的轰鸣!

迎击着铁窗秋风,

我们的脚步要发出更大的轰鸣!

* 日本监狱为防止犯人看到牢房外面的情景和人而叫犯人戴的一种头套。

反 歌

头戴斗笠的姿影轻移,

疑是稻田里的防霜草笠。

我的思念

随着枯叶般的斗笠,

飞上广重①笔下的蓝天。

* 日本诗歌的长歌后面的短歌,作用在于重复或补充长歌的意思,由一首或数首而成。这里的是两首。

① 日本19世纪前半叶的著名画家,长于风景画,尤善于画远景。

(李芒 译)

译后记:这两首诗的作者西泽隆二(野山广是他的笔名)是战前日本无产阶级文学运动的参加者。从1934年被捕入狱,一直被囚禁12年。这之间,他和敌人进行了坚决的斗争。这些诗译自作者在1956年出版的诗集《斗笠》。其中所收的诗大都是描写作者的狱中生活的,在创作上使用了日本诗歌的各种形式和手法。宫本显治在这本诗集的跋里说,“《斗笠》是日本革命运动所产生的珍贵的狱中之花”。

(来源:《世界文学》1961年第3期 总第93期)

「 支持乌有之乡!」

乌有之乡 乌有之乡 WYZXWK.COM

您的打赏将用于网站日常运行与维护。
帮助我们办好网站,宣传红色文化!

打赏二维码

注:本网站部分配图来自网络,侵删

扫描下方二维码,订阅乌有之乡网刊微信

官方微信订阅号