希克梅特|东方人来到苏联(一个印度人说 )

作者:工诗 来源:工人诗歌微信公众号 2026-06-30

编者按

大约创作于20年代中期,恰为百年前。标题直译:一个印度人说。这里借鉴1952年版中译本标题《从东方来的人与苏联》。但当年的译本竟有30几行为原诗所无,估计是译自极不忠实、遭到任意增删改编的俄语译本。俄国革命激起的热情与希望,在诗中表现得极之生动鲜明。

希克梅特|东方人来到苏联(一个印度人说  )

东方人来到苏联

〔土耳其〕希克梅特(Nazim Hikmet)

我来自东方,

唱着反叛之歌

尖叫着来了……

随着向北疾驰的风

穿越亚洲的路

我来啦

来到你这里!

来,伸出双臂

拥抱我吧!

我来自东方,

唱着反叛之歌

尖叫着来了。

我来自东方,

我是叛逆者……

请把你的眼神转向我,

告诉我,我要燃起的

灯芯,在哪儿……

我是

一天做足24小时的活,

黄色的瘦骨嶙峋的背上

满是结了痂的鞭痕的

那千千万万人的

儿子……

我是他们

满心的怒号……

亚细亚,

有着无际的,传播疟疾的,

黄色的

沼泽地!

这些

沼泽地上,

在有毒的鲜绿的空气中

那纯由铁造的

工厂正拔地而起……

日日,夜夜

在有毒的发绿的

空气中

浓浓的黑烟,山一样冒起来。

沼泽呼吸着,

轮子转动着

转动,转动……

我们眼睛里的光彩

在暗去,暗去……

我们黄色的带疟疾的血

一点一点变成闪亮的金子。

亚洲黑暗大地的边际

77层高的银行大厦

像童话里的动物似的喘着气……

喘着气,喘着气……

在那边,

在沼泽地里,

我的兄弟姐妹们

带疟疾的,黄色的

血,

就像爬满苍蝇的腐肉;

在沼泽地里,

农民们

心中就像梦见了地狱;

渴望着见到你

渴望着,深沉得好似一种乡愁,

别以为我总像饿狗般呻吟,

不是的……

随着向北疾驰的风

穿越亚洲的路

我来啦

来到你这里。

给我吧,快给我吧,别犹豫啦!……

把光明给予我的眼睛吧,

把觉悟给予我的头脑吧,

那里的人们

正等着我呀……

「 支持乌有之乡!」

乌有之乡 乌有之乡 WYZXWK.COM

您的打赏将用于网站日常运行与维护。
帮助我们办好网站,宣传红色文化!

打赏二维码

注:本网站部分配图来自网络,侵删

扫描下方二维码,订阅乌有之乡网刊微信

官方微信订阅号