〔音乐〕五月之花 Yek Gûlan│土耳其工人圣歌《五一之歌》(1 MAYIS)之库尔德语版

作者:工诗 来源:工人诗歌 2026-05-11

原编者按

《五一之歌》(1 MAYIS)被土耳其工人视为圣歌。早先译介时,没有找到英译本参考,相当部分歌词译得不对。这首《五月之花》是库尔德语版(Yek Gûlan在库尔德语中兼有“一朵花”之意,在库尔德左翼运动中,五月亦称花月),多数歌词相同,可视为译本。但也有几句差异。Koma Dengê Azadi(自由之声乐队)是早年流亡欧洲的团体,但在库尔德影响挺大。

Yek Gûlan

五月之花

土耳其工人圣歌《五一之歌》(1 MAYIS)之库尔德语版

词│佚名(库尔德语版,译自土耳其语版)

曲│〔土耳其〕萨佩尔·厄兹桑(Sarper Özsan)

歌词翻译| 吴季

今天的日子充斥着

压迫、血腥和暴政

但它持续不了

奴役定要寿终正寝

新的红日将洒下光芒

无远弗届地照耀大地和我们

五月之花,五月之花

工人的,劳动者的节日

走在革命的昂扬之路上

人民前进的盛大节日

新的红日将洒下光芒

洒在苍穹之下,群山之巅

美好生活正萌芽在

火热战斗的地平线

祖国的欢庆之日

扎根在未来每一天

五月之花,五月之花

工人的,劳动者的节日

走在革命的昂扬之路上

人民前进的盛大节日

绝不许任何人

欺骗你们,阻拦你们

去争取自己的权利

去唤醒自己的人民

祖国的欢庆之日

扎根在未来每一天

那一天必将来到,必将来到

压迫者将消逝无踪

在革命的光辉道路上

纸片般烧成灰烬

Yek Gûlan

Wan rojê ku wê roj anîye

Zilme u xwîne û zordestîye

Lê ew êdi wisa nameşe

Bindestî her nameşe

Tavekî nû ew ê bavêje

Li cem me û li welatan

Yek Gulan, yek Gulan

cejna karker û xebatkaran

Rêya bilindîya soreşêda

pêşveçûna cejna xelqanda

Tavekî nû ewê bavêje

Navbeyna çîya û ezmanda

Jînekî xweş çê dibe

Şerekî bi kele kel da

Xweşîya rojên welatê min

Asse di nav rojên pêşvaye

Yek Gulan, yek Gulan

cejna karker û xebatkaran

Rêya bilindîya soreşêda

pêşveçûna cejna xelqanda

Win nehêlin ti ewdekî

Ji bo xapandin û seknekî

Ji bo sitandina heqqê xu

Xelkê xu şîyar bikîn

Xweşîya rojên welatê min

Asse di nav rojên pêşvaye

Roj wê bê , roj wê bê

zordest namînin wê herin

Rêya bilindîya şoreşêda

wek qaxiz bihelîn wê herin

〔音乐〕五月之花 Yek Gûlan│土耳其工人圣歌《五一之歌》(1 MAYIS)之库尔德语版

〔音乐〕五月之花 Yek Gûlan│土耳其工人圣歌《五一之歌》(1 MAYIS)之库尔德语版

「 支持乌有之乡!」

乌有之乡 乌有之乡 WYZXWK.COM

您的打赏将用于网站日常运行与维护。
帮助我们办好网站,宣传红色文化!

打赏二维码

注:本网站部分配图来自网络,侵删

扫描下方二维码,订阅乌有之乡网刊微信

官方微信订阅号